Constantly Risking Absurdity (Chinese)
Narrated by Anna Keiko
China
不断冒着荒诞的危险
致—劳伦斯·费林格蒂
不断冒着荒诞和死亡的危险
每当他在观众前表演时
诗人就像杂技演员
滑稽地爬上自己创造的钢索
在一片人海的视线之上
卖弄舞者变换的戏法
他步履维艰的走向另一端
绝不犯任何可能的错误
因为他是一个超现实主义者
必须感知所谓的真理
在采取每个姿态与步骤之前
朝着更高的高处坚定前行
美就在那里庄严的等待
拼出全力
开始挑战死亡的跳跃
他是一个卓别林式的男人
不知能否抓到
她永恒的美丽形体
像张开翅膀的鹰在空中
属于他的存在意义
原作:劳伦斯·费林格蒂(美国)
Anna惠子与汪琦合译
二〇二一年三月十九日星期五
Constantly Risking Absurdity
Constantly risking absurdity
and death
whenever he performs
above the heads
of his audience
the poet like an acrobat
climbs on rime
to a high wire of his own making
and balancing on eyebeams
above a sea of faces
paces his way
to the other side of the day
performing entrachats
and sleight-of-foot tricks
and other high theatrics
and all without mistaking
any thing
for what it may not be
For he’s the super realist
who must perforce perceive
taut truth
before the taking of each stance or step
in his supposed advance
toward that still higher perch
where Beauty stands and waits
with gravity
to start her death-defying leap
And he
a little charleychaplin man
who may or may not catch
her fair eternal form
spreadeagled in the empty air
of existence
Lawrence Ferlinghetti